Retour à l'accueil ~ Retour à la liste des documents

Testament de Martin Portella (Minorque, 1624)

(Archives Diocésaines de Minorque, document aimablement fourni par
Michelle Jourdan)


L'île de Minorque, dans l'archipel des Baléares (Espagne), dispose de très belles archives diocésaines. Les registres de catholicité remontent par exemple aux alentours de 1565, avec très peu de lacunes, et, chose assez peu courante pour être signalée, les actes sont filiatifs dès 1570. On y trouve toute sorte de documents intéressant le généalogiste, comme des recensements, des licenses et dispenses de mariages (de vraies généalogies), des actes de justice (inquisition), du notariat, tout ça écrit très lisiblement (cf actes français du 18ème).
Le testament qui suit provient des archives de l'évêché et a été très probablement écrit en catalan, puis traduit en espagnol par l'archiviste.

Une traduction en français suit.

Texte en espagnol

El dia 12 del mes de enero del año del nacimiento del señor 1624.

En el nombre de Dios etc. Yo Martin Portella, tejedor, soldado aventajado de Su Magestad en el castillo de San Felipe del puerto de Mao de la isla de Menorca, hijo de Alonso de Portella, difunto, soldado que fué del dicho castillo, encontrandome en la villa de Ciutadella de la presente isla, a punto de partir para la corte de Su Magestad, hago y ordeno este mi testamento, del cual hago albaceas a mi hermano Andrés Portella y a Margarita Garcia Portella mi esposa, juntos, a los cuales ruego etc que cumplan las obras pias ordenadas por mi mas abajo.

Y primeramente, encomendando mi alma en las manos de Nuestro Señor Dios Jesucristo, que la ha creado, elijo sepultura para mi cuerpo en la iglesia del castillo de San Felipe de la boca del puerto de Mao, la cual quiero que se haga a voluntad y discreción de los citados albaceas.

Además, quiero y mando que cada año, el dia de Nuestra Señora de la Esperanza me sea dicha una misa rezada del dia para alabanza de Nuestra Señora de la Esperanza, en la iglesia del citado castillo, para la cual quiero que se destine sobre mis bienes la renta necesaria, comprendido el (impuesto) del cuarto real(*).

Además, ordena y manda que al cobrarse las primeras pagas que vendrán después de mi óbito o sino de alli de donde querra mi esposa, a la mayor brevedad que se pueda, me sean dichas 12 misas rezadas, sólo por una vez, a la memoria del glorioso San Martin, mi abogado, para que él me alcance el perdón de mis pecados.

Además, quiero y mando que, enseguida después de mi muerte me sean dichas 12 misas rezadas de defuntos (" de requiem " ) por mi alma en el altar privilegiado(**) de la iglesia parroquial de Mao el dia que .......ánima del purgatorio, sólo por una vez y que se pague la caridad de costumbre.

Además quiero que cada año, perpetuamente,el dia de Santa Margarita, se diga una misa rezada de esa solemnidad por el alma de mi esposa Margarita Garcia y Portella en la iglesia del citado castillo y que se destine de mis bienes la renta necesaria, comprendido el cuarto real.

Además que, al venir las pagas, y pagándoseme a mi, se digan 25 misas rezadas de "requiem " sólo por una vez en el citado altar.privilegiado por el alma de Paulina, mi hija difunta, pagándose la caridad de costumbre. Además dejo al Rector o Cura de la parroquia donde moriré por su derecho parroquial 5 sueldos.

Además, por derecho de institución, lego y dejo a mis hijas Jerónima Xerés(***), esposa de Francisco Xerés, soldado del Castillo de San Felipe y a Juana Pons, esposa de Gabriel Pons, pelaire de la villa de Alaior, hijas mias y de la citada mi esposa, por toda su parte de la heredad y legitima y por cualquier otro derecho que puedan tener sobre mis bienes 5 sueldos a cada una, declarándolas herederas mias en esa cantidad y en lo que su madre y yo les constituimos en dote al casarlas-Quiero que, por cuanto a la citada Jerónima le di una dote de 150 libras y a la citada Juana sólo le di 125 libras, al pagarme el sueldo que me debe Su Magestad, le sean dadas a la dicha Juana 25 libras para igualarla a la citada Jerónima.

Además lego y dejo a Francisco Portella, hijo mio y de la dicha mi esposa, por ser mi hijo mayor, mi campito que esta encima de mi viña en el término de Mao, en la parte del castillo, tocando a (la finca de) Toràxer, con la condición que deba pagar Los 8 sueldos de renta que yo pago por toda la propiedad, es decir,por el campito y la viña a mossó Alex Saura, heredero de su padre mossó José Saura y también que esté obligado a pagar cada año,él y los suyos, la caridad de la misa que yo me he dejado el dia de Nuestra Señora de la Esperanza.

Una vez pagadas y cumplidas todas las cosas citadas y las otras a las cuales yo esté obligado, de todos los demás bienes etc nombro mis herederas usufructuarias a la citada Margarita Portella, mi esposa y a mi hija Margarita Portella, terciaria de San Francisco, durante su vida, con el expreso pacto de que mi esposa, si se encontrase en necesidad, pueda gravar o vender cualquier cosa que le parezca, sin que mis hijos y herederos propietarios li puedan llevar la contraria, sino que se acontenten con lo que hará su madre. Pero nombro herederos propietarios a los dichos Francisco Portella y Martin Portella,hijos mios y de la dicha mi esposa, legitimos y naturales, por partes iguales que se dividirán entre ellos. Y encargo a los dichos mis herederos, que teniendo posibilidad de hacerlo, hagan celebrar por el alma de mi hijo Alonso Portella, difunto, su hermano, 24 misas rezadas de " requiem " por una vez, en el altar privilegiado citado.Sustituyendo un hijo al otro si muriese sin hijos y por fideicomiso y si muriese el último asi, lo sustituyo e instituyo como herederas a mis hijas y a los suyos a sus voluntades, de forma libre. Fueron testigos el maestro Matias Capella, tejedor, Miguel Gorchs, tejedor, Pedro Segui " del forn "(del horno), el maestro Bernardo Girundell, el señor Miguel de Ribas, el maestro Onofre Aletar y el señor Jorge Llobet.

(*) Impuesto que gravaba con un 25% las rentas de la iglesia a favor del tesoro real.
(**) En cada parroquia solia haber un altar privilegiado con más indulgencias que los otros, lo que ocasionaba que se le llamase privilegiado " y que en casi todos los testamentos se dejase alguna misa en esos altares.
(***) Forma antigua del apellido " Jérez ".


Texte en français

Le douze janvier de l'année 1624.

Au nom du Christ etc... Moi Martin Portella, tisserand, simple soldat de Sa Majesté au château de saint Philippe du port de Mao sur l'île de Minorque, fils de Alonso de Portella, décédé, qui fut un soldat de ce même château, me trouvant dans la cité de Ciutadella de cette île sur le point de partir pour la cour de Sa Majesté, je fais et je demande ceci sur mon testament, pour lequel je fais conjointement exécuteurs testamentaires mon frère Andrés Portella et mon épouse Marguerite García Portella, et auxquels je demande etc. qu'ils accomplissent les oeuvres pieuses demandées par moi plus bas.

Tout d'abord, remettant mon âme entre les mains de notre Seigneur Dieu Jésus Christ, qui l'a créée, je choisis pour mon corps une sépulture en l'église du château de Saint Philippe sur l'embouchure du port de Mao, sépulture que je veux faite selon la volonté et le bons sens des exécuteurs testamentaires nommés.

De plus, je veux et je demande que chaque année, le jour de Notre Dame de l'Espoir l'on me dise un messe basse du jour en louange de Notre Dame de l'Espoir dans l'église du château cité, pour laquelle je veux que l'on consacre la rente nécessaire sur mes biens, inclus l'impôt sur le quart royal.(*)

De plus, (Ici il utilise une troisième personne du singulier pour parler de lui) il ordonne et il demande qu'à partir du moment où l'on touchera les premiers payes qui viendront après mon décès ou de là ou mon épouse le souhaitera, que l'on me dise le plus rapidement possible douze messes basses, une seule fois, en mémoire du glorieux Saint Martin, mon protecteur, pour qu'il obtienne le pardon de mes péchés.

De plus, je veux et je demande qu'immédiatement après ma mort, l'on dise une seule fois douze messes basses pour les défunts (de requiem) pour mon âme sur l'autel privilégié (**) de l'église paroissiale de Mao le jour (où mon) âme quittera le purgatoire, et que l'on donne l'aumône habituelle.

De plus je veux que chaque année, et pour toujours, le jour de sainte Marguerite, on dise une messe basse de cette solennité pour l'âme de mon épouse Marguerite García Portella en l'église du château cité et que l'on paye avec mes bien la rente nécessaire inclus l'impôt sur le quart royal.

De plus je veux que, lorsque les payements arriveront, et qu'on me les donnera, on fasse dire vingt-cinq messes basses de "requiem" une seule fois à l'autel privilégié cité pour l'âme de Pauline, ma défunte fille et que l'on donne l'aumône habituelle.

Je laisse, en plus, au Recteur ou Curé de la paroisse ou je mourrai pour son droit paroissial cinq salaires.

De plus, en raison d'un droit institutionnel, je lègue a mes filles Jerónima Jerez, épouse de François Jerez, soldat du château de Saint Philippe et à Jeanne Pons, épouse de Gabriel Pons, cardeur de draps de la ville de Alaior, enfants de mon épouse citée et de moi-même pour toute sa part de la propriété et légitime et pour quelque autre droit que puissent avoir sur mes biens cinq salaires à chacune, en les faisant mes héritières de cette somme et de ce que leur mère et moi-même leur avons constitué comme dot lorsque nous les avons marié. Étant donné qu'à la dite Jerónima j'ai donné une dot de cent cinquante livres et qu'à la dite Jeanne seulement cent vingt cinq livres, je veux, qu'au moment où Sa Majesté va me payer mon salaire, lui soient donnés vingt-cinq livres pour qu'elle ait une part égale à celle de Jerónima.

Je lègue en plus à François Portella, fils de mon épouse citée plus haut et de moi-même, parce qu'il est mon fils aîné, un petit terrain qui se trouve au dessus de ma vigne aux limites de Mao, du côté du château, touchant à la propriété de Toràxer, à condition qu'il paye les huit salaires de rente que je règle pour toute la propriété, c'est à dire, le petit terrain et la vigne à Mossó Alex Saura, héritier de son père Mossó José Saura et qu'il soit obligé aussi de payer chaque année, lui et les siens, l'aumône de la messe que j'ai laissée le jour de Notre Dame de l'Espoir.

Une fois payées et exhaussées toutes les choses citées et les autres auxquelles je serai tenu, je fais héritières usufruitières de tous les autres biens etc... à la nommée Marguerite Portella, mon épouse et à ma fille Marguerite Portella, tierçaire de Saint François pendant toute leur vie, avec le pacte formel, que mon épouse, si elle venait à se trouver dans le besoin, puisse grever ou vendre ce qu'elle voudra, sans que mes fils et héritiers propriétaires puissent l'en empêcher, mais qu'au contraire ils se réjouissent de ce que fait leur mère.

Mais je fais héritiers propriétaires aux nommés François Portella et Martin Portella, enfants de mon épouse citée ci dessus et de moi-même, légitimes et naturels à parts égales qu'ils se partageront. Et je demande aux dit héritiers, que s'ils ont la possibilité de le faire, qu'ils célèbrent pour l'âme de mon fils Alonso Portella, décédé, leur frère vingt-quatre messes basses de "requiem" une seule fois à l'autel privilégié cité. En remplaçant un fils par un autre si l'un d'eux venait à mourir sans enfants et par leg testamentaire et et le dernier venait à mourir aussi, je le remplace et je fais héritières mes filles ainsi que les membres de leur famille comme ils l'entendent, en toute liberté. Furent témoins Maître Matthias Capella, tisserand, Michel Gorchs, tisserand, Pierre Segui "du four", Maître Bernard Girundell, Monsieur Michel de Ribas, Maître Onofre Aletar et monsieur Georges Llobet.

un soldado aventajado: étant un simple soldat ayant obtenu quelques avantages du point de vue de sa solde en raison d'une faveur.
(*) Impôt qui grevais avec vingt-cinq pour cent les rentes de l'église en faveur du trésor royal.
(**)Dans chaque paroisse on avait l'habitude d'avoir un autel privilégié avec plus d'indulgences que les autres, ce qui faisait qu'on l'appelait "privilégié" et que dans presque tous les testaments on laisse un messe sur ces autels.
(***)Vieille forme du nom "Jérez"


Retour en haut du document
Retour à la liste des documents
Retour à l'accueil